I really choose the usage of the sentence "Have a great day" in English. It provides a great vibration once saying goodbye to someone.

You are watching: I hope you have a good day in spanish

In chrischona2015.org is not very common to use it, therefore every time I desire to usage it I keep wondering: i beg your pardon of these should be the wanted way?

Ten un buen día

Que tengas un buen día

or even

Que vaya bien

In instance it requirements to it is in specific, I would certainly rather chose a chrischona2015.org indigenous Spain version.


The brief answer would be

Que tengas un buen día

Which express your desire for the other human to in reality "have a quite day".

"Ten un buen día" is the literal meaning translation but it doesn"t refer the emotion behind "have a quite day". It can be supplied to possibly cheer who up; something favor "Hey you, go and also have a pretty day" or something prefer that.

"Que vaya bien" is not totally correct. It would be an ext like "Que dare vaya bien" and also it is most typically used once someone is walking to execute something, maybe as soon as someone is going come a project interview, you have the right to tell that "Que te vaya bien" come express her desire for the interview to go well.

But for saying goodbye the most common means is "Que tengas un buen día", "Que tengas buen día" or as discussed in the comment "Feliz día".

Also remember that, in part cultures and countries, when you want to speak with more respect (to enlarge people, because that example) you would certainly say "Que tenga un buen día" since "tengas" is a much more personal manner.

boost this price
answer Jul 28 "16 at 12:20

43933 silver badges55 bronze badges
include a comment |
Que tenga buen día.

or the much more familiar, yet less generally heard:

Que tengas buen día.

Are both really common in Mexico and Guatemala (the countries with which i am most familiar). Even much more common, particularly as a close up door of a organization transaction (a store clerk would say it come you together you"re finishing paying):

Que dare vaya bien.

improve this price
edited Jul 29 "16 at 6:32
reply Jul 28 "16 in ~ 20:29

12.6k3434 yellow badges8585 silver badges158158 bronze title
include a comment |
Your 2nd proposal can be to express in this official way:

¡Que le vaya bien! (a usted)

boost this price
edited Jul 29 "16 at 13:48

10.4k44 yellow badges2727 silver badges5050 bronze title
answered Jul 28 "16 in ~ 22:43

1,10377 silver- badges1010 bronze title
add a comment |

her Answer

Thanks for contributing response to chrischona2015.org Language stack Exchange!

Please be certain to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid

Asking for help, clarification, or responding to other answers.Making statements based upon opinion; earlier them increase with references or an individual experience.

To discover more, see our tips on writing good answers.

See more: Convert 20 Ounces Is How Many Ml, Us Fluid Ounces To Milliliters

Draft saved
Draft discarded

Sign increase or log in

sign up using Google
authorize up using Facebook
sign up utilizing Email and Password

Post as a guest

email Required, yet never shown

Post together a guest


Required, but never shown

article Your price Discard

By clicking “Post her Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and also cookie policy

Not the price you're spring for? Browse other questions tagged traducción saludos or questioning your very own question.

Featured top top Meta
Why isn't "good morning" "buenas mañanas"?
A an excellent word because that "quest" in chrischona2015.org
translation of "What have actually you been as much as lately?"
translate "back in the day"
"Happy birthday" in chrischona2015.org?
Why has "fox" been interpreted as "zorra" in chrischona2015.org version of Aesop's fables?
translation Golf - Christmas one-of-a-kind Edition!
just how is “talk past each other” interpreted into chrischona2015.org?
room there gender-based ways to say "Have a an excellent day" in chrischona2015.org?
exactly how is "layout and design" translated into chrischona2015.org?
warm Network concerns more hot questions

question feed
subscribe to RSS
question feed To i ordered it to this RSS feed, copy and paste this URL into your RSS reader.

chrischona2015.org Language
stack Exchange Network
site architecture / logo design © 2021 stack Exchange Inc; user contributions license is granted under cc by-sa. Rev2021.9.17.40233

chrischona2015.org Language stack Exchange works best with JavaScript permitted

your privacy

By clicking “Accept every cookies”, girlfriend agree ridge Exchange have the right to store cookies on your an equipment and disclose info in accordance through our Cookie Policy.